母语译者与非母语译者译作风格对比研究—以《红高粱》双译本为例 本文采用多维分析法和语料库批评译学视角,以莫言小说《红高粱》母语译者译作和非母语译者译作为研究对象,通过分析两本译作在词汇、句法、篇章、文本类型上的异同,归纳出二者在风格上的差异,并探究了差异的成因。研究发现,非母语译者的译作风格谨慎保守,流畅明快,简明易读; 红高粱 母语 葛浩文 母语译者 译者译作 2025-11-14 00:01 1